1
00:00:01,262 --> 00:00:02,611
- Previously on <i>Warehouse 13...</i>
- 《倉庫13》前情提要...

2
00:00:02,654 --> 00:00:05,744
Mrs. Frederic has a connection to the Warehouse
Frederic太太同倉庫有啲聯繫

3
00:00:05,788 --> 00:00:07,964
That even I don't fully understand.
連我都未完全搞清

4
00:00:08,008 --> 00:00:12,316
This is benedict valda.
呢位係Benedict Valda

5
00:00:12,360 --> 00:00:13,622
He's one of the regents.
佢係其中一位監管人

6
00:00:13,665 --> 00:00:15,189
- Paris, 1892.
- 巴黎，1892年

7
00:00:15,232 --> 00:00:17,408
That's where I'd arranged for my daughter, christina,
我安排咗我個女Christina

8
00:00:17,452 --> 00:00:18,975
To spend the summer with cousins.
去嗰度同表親過暑假

9
00:00:19,019 --> 00:00:21,064
The men who came to rob my cousins' home
嚟搶我表親屋企嘅人

10
00:00:21,108 --> 00:00:25,068
Were expecting an empty house.
本來以為間屋冇人

11
00:00:25,112 --> 00:00:27,505
- I imagine losing a child
- 我諗失去一個細路

12
00:00:27,549 --> 00:00:30,073
Is the worst pain a person can go through.
係人最痛嘅經歷

13
00:00:32,249 --> 00:00:37,646
- [imitating trumpet playing fanfare]
- [模仿小號吹奏]

14
00:00:37,689 --> 00:00:41,563
Your breakfast is served, milady.
早餐準備好喇，小姐

15
00:00:41,606 --> 00:00:44,566
- A banana?
- 一條香蕉？

16
00:00:44,609 --> 00:00:46,176
That's what you made me for breakfast?
你就係整呢個俾我做早餐？

17
00:00:46,220 --> 00:00:49,353
- Well, it's actually half a banana,
- 其實係半條香蕉咋

18
00:00:49,397 --> 00:00:50,920
'cause I could only find one in the kitchen,
因為廚房淨係搵到一條

19
00:00:50,963 --> 00:00:54,402
So we are going to split it.
所以我哋要分嚟食

20
00:00:54,445 --> 00:00:56,186
- You know, if we were back at my place,
- 你知唔知，如果我哋喺我嗰邊

21
00:00:56,230 --> 00:00:58,188
I would have made you chilaquiles for breakfast...
我會整墨西哥辣醬煎餅俾你做早餐...

22
00:00:58,232 --> 00:01:00,408
In bed.
喺床上面

23
00:01:00,451 --> 00:01:03,889
- Oh, <i>mi amor.</i>
- 噢，親愛嘅

24
00:01:03,933 --> 00:01:05,065
[kissing sounds]
[錫錫聲]

25
00:01:05,108 --> 00:01:07,415
You know how I love your chilaquiles.
你知我幾鍾意你嘅墨西哥辣醬煎餅㗎

26
00:01:07,458 --> 00:01:09,330
- [laughs]
- And your bed.
- [笑]
- 同你張床

27
00:01:12,159 --> 00:01:15,336
- Maybe...Maybe it could be our bed.
- 或者...或者可以係我哋嘅床

28
00:01:17,642 --> 00:01:20,558
- Well, you know, Artie's really strict about certain things.
- 你知啦，Artie對某啲嘢好嚴格㗎

29
00:01:20,602 --> 00:01:22,473
You know, he likes to have all his agents
佢鍾意所有探員

30
00:01:22,517 --> 00:01:24,954
Living under one roof, you know, just in case--
住喺同一個屋簷下，以防萬一--

31
00:01:24,997 --> 00:01:26,260
- There's an irs emergency?
- 有稅務局緊急情況？

32
00:01:26,303 --> 00:01:28,436
- Exactly. You get it.
- 啱晒。你明嘅

33
00:01:28,479 --> 00:01:29,654
- Sure.
- 當然

34
00:01:29,698 --> 00:01:31,613
I gotta get back to work anyway.
我都係返去開工先

35
00:01:31,656 --> 00:01:32,962
- Okay.
- 好

36
00:01:38,359 --> 00:01:39,316
- Mmm!
- 呣！

37
00:01:39,360 --> 00:01:40,796
- Oh, no, you di'n't!
- 噢，唔係啩！

38
00:01:40,839 --> 00:01:42,058
Hey, get back here!
喂，返嚟！

39
00:01:42,102 --> 00:01:43,625
Don't. Hah. Hey.
唔好。哈。喂

40
00:01:43,668 --> 00:01:44,626
[wolf whistle]
[吹口哨]

41
00:01:44,669 --> 00:01:46,715
[purrs]
[咕嚕聲]

42
00:01:46,758 --> 00:01:48,934
So what do you think?
你點睇？

43
00:01:48,978 --> 00:01:50,893
- About you moving in with kelly?
- 關於你搬去同Kelly住？

44
00:01:50,936 --> 00:01:53,417
- Well, yeah. I mean, is it even kosher,
- 係呀。我意思係，咁樣合唔合規矩㗎

45
00:01:53,461 --> 00:01:56,725
You know, Warehouse-wise?
倉庫嗰方面？

46
00:01:56,768 --> 00:01:58,944
Right. I forgot who I was asking.
係喎。我唔記得咗我問緊邊個

47
00:01:58,988 --> 00:02:00,207
- What is that supposed to mean?
- 呢句咩意思？

48
00:02:00,250 --> 00:02:01,295
- She's a tech nerd,
- 佢係個科技宅

49
00:02:01,338 --> 00:02:02,426
She's 150,
佢150歲

50
00:02:02,470 --> 00:02:04,820
And you're...Myka.
而你係...Myka

51
00:02:04,863 --> 00:02:06,822
Not exactly relationship success stories.
唔係好擅長處理感情關係

52
00:02:06,865 --> 00:02:08,998
- Hey, I just got out of a serious relationship.
- 喂，我先啱啱結束一段認真嘅關係咋

53
00:02:09,041 --> 00:02:10,652
- You didn't "get out."
- 你唔係「結束」

54
00:02:10,695 --> 00:02:12,175
He had to change his identity and move to a different state.
佢要改身份搬去第二個州

55
00:02:12,219 --> 00:02:14,569
- By order of the justice department!
- 司法部命令嚟㗎！

56
00:02:14,612 --> 00:02:15,918
Point taken.
算你講得啱

57
00:02:15,961 --> 00:02:17,746
- I know a thing or two about the opposite sex.
- 我對異性都算有啲認識

58
00:02:17,789 --> 00:02:19,748
Many of my lovers were men.
我好多情人都係男人

59
00:02:22,577 --> 00:02:25,362
- We're gonna follow up on that at a later date,
- 呢樣嘢我哋遲啲再傾

60
00:02:25,406 --> 00:02:28,191
But, for now, can we bring the focus back round to <i>moi?</i>
但而家可唔可以將焦點放返喺我身上？

61
00:02:28,235 --> 00:02:30,802
- Okay, Pete, you just have to ask yourself one question.
- 好，Pete，你只要問自己一個問題

62
00:02:30,846 --> 00:02:34,676
- I know. "do I enjoy being yelled at in <i>espanol?"</i>
- 我知。「我鍾唔鍾意俾人用西班牙文鬧？」

63
00:02:34,719 --> 00:02:36,373
- Do you love her?
- 你愛唔愛佢？

64
00:02:38,201 --> 00:02:39,159
- Yeah.
- 愛

65
00:02:40,551 --> 00:02:42,292
I-I think so.
我...我諗係

66
00:02:42,336 --> 00:02:44,338
I don't know.
我唔知

67
00:02:44,381 --> 00:02:46,818
- Okay, you're out to restaurant and you order dessert.
- 好，你去餐廳食飯叫甜品

68
00:02:46,862 --> 00:02:48,211
The waitress cuts it in half,
侍應切開一半

69
00:02:48,255 --> 00:02:50,561
One side is a little bit bigger than the other.
一邊大過另一邊少少

70
00:02:50,605 --> 00:02:52,041
Which half do you give her?
你會俾邊半佢？

71
00:02:52,084 --> 00:02:53,695
- The bigger half, of course, 'cause otherwise--
- 梗係大嗰半，如果唔係--

72
00:02:53,738 --> 00:02:55,131
- Dude, you're screwed.
- You love her.
- 老友，你死梗
- 你愛佢

73
00:02:55,175 --> 00:02:57,046
- What? No! Shut--
- 吓？唔係！收--

74
00:02:57,089 --> 00:02:58,134
- You're in love.
- 你墮入愛河喇

75
00:02:59,614 --> 00:03:02,617
- Oh. Hi, mrs. F. Yeah.
- 噢。Hi，Frederic太太。係呀

76
00:03:02,660 --> 00:03:07,143
Well, apparently, based on a dessert, I guess.
似乎係根據個甜品嚟判斷

77
00:03:07,187 --> 00:03:08,318
I don't know.
我唔知

78
00:03:08,362 --> 00:03:10,233
Me and the ladies were just, uh...
我同啲女士們就...

79
00:03:13,018 --> 00:03:15,195
Uh, me and the ladies were just
我同啲女士們就

80
00:03:15,238 --> 00:03:17,893
You know, talking about a personal thing that I have.
傾緊啲私人嘢

81
00:03:17,936 --> 00:03:20,287
Not that you would ever, pfft, you know.
唔係話你會...你明嘅

82
00:03:20,330 --> 00:03:22,767
So, if it's cool, I'd just like to keep,
所以如果冇問題，我想保持

83
00:03:22,811 --> 00:03:26,249
You know, my personal stuff... Personal.
我啲私人嘢...私人

84
00:03:26,293 --> 00:03:28,686
Nothing personal, I mean, you know, to you.
唔係話對你唔客氣

85
00:03:28,730 --> 00:03:29,818
But, uh...
但...

86
00:03:29,861 --> 00:03:31,428
Can I go now?
我走得未？

87
00:03:31,472 --> 00:03:33,822
- One, Agent Lattimer.
- 一個，Lattimer探員

88
00:03:33,865 --> 00:03:35,867
- One what?
- 一個咩？

89
00:03:35,911 --> 00:03:37,391
Uh, "singular sensation"?
「一個傳奇」？

90
00:03:37,434 --> 00:03:38,957
"is the loneliest number"?
「一係最孤獨嘅數字」？

91
00:03:39,001 --> 00:03:41,743
- You are allowed to reveal the true nature of our work
- 你可以向一個人

92
00:03:41,786 --> 00:03:43,440
To one person.
透露我哋工作嘅真實性質

93
00:03:43,484 --> 00:03:46,269
So the question is not whether you should live
所以問題唔係你應唔應該

94
00:03:46,313 --> 00:03:50,404
With dr. Hernandez, but, rather, is she your one?
同Hernandez醫生一齊住，而係佢係咪你嗰「一個」

95
00:03:58,325 --> 00:04:00,283
- Man, it is good to be out of that desert
- 老友，終於離開沙漠

96
00:04:00,327 --> 00:04:02,329
And back amongst the living, huh?
返返人間，係咪先？

97
00:04:02,372 --> 00:04:05,288
You know what? I might start a harem.
你知唔知？我或者會開個後宮

98
00:04:05,332 --> 00:04:07,812
- How many girls are there in a harem?
- 後宮有幾多個女仔㗎？

99
00:04:07,856 --> 00:04:09,074
- Uh...Three.
- 三個

100
00:04:09,118 --> 00:04:10,815
- Hold up, I finally got a signal.
- 等等，我終於收到訊號

101
00:04:10,859 --> 00:04:12,339
- Dude, no phone calls.
- 老友，唔好打電話

102
00:04:12,382 --> 00:04:14,558
- Chill out, I'm just texting a pic back to my sister.
- 放鬆啲，我只係傳張相俾我妹咋

103
00:04:14,602 --> 00:04:16,256
- Yeah, well, no one's supposed to know that we're here.
- 係，但冇人應該知道我哋喺度

104
00:04:16,299 --> 00:04:17,648
- She's eight. Who's she gonna tell?
- 佢八歲咋，佢會同邊個講？

105
00:04:17,692 --> 00:04:18,910
- John, you know the deal.
- John，你知規矩㗎

106
00:04:18,954 --> 00:04:20,434
Don't screw this up for us just before we--
唔好喺我哋就嚟之前搞衰件事--

107
00:04:20,477 --> 00:04:22,827
[coughing]
[咳]

108
00:04:22,871 --> 00:04:24,351
- You okay, bro?
- 你冇事嘛，兄弟？

109
00:04:24,394 --> 00:04:28,311
- [coughing]
- [咳]

110
00:04:30,008 --> 00:04:31,401
Yeah, just...
冇事，只係...

111
00:04:31,445 --> 00:04:32,489
Suddenly got real thirsty.
突然好口渴

112
00:04:32,533 --> 00:04:34,361
- You look kinda weird, man.
- Terry?
- 你個樣有啲怪喎
- Terry？

113
00:04:34,404 --> 00:04:36,145
[coughing and gasping]
[咳同喘氣]

114
00:04:36,188 --> 00:04:37,668
- Dude, what's wrong?
- 老友，做咩事？

115
00:04:37,712 --> 00:04:38,669
- Dry!
- 乾！

116
00:04:38,713 --> 00:04:39,931
Dry!
乾！

117
00:04:39,975 --> 00:04:41,368
[coughing]
[咳]

118
00:04:41,411 --> 00:04:43,283
[gasping]
[喘氣]

119
00:04:43,326 --> 00:04:45,110
- Somebody help us!
- 有冇人幫我哋！

120
00:04:45,154 --> 00:04:47,765
Oh, my god. Rod? We have to do something!
天啊。Rod？我哋要做啲嘢先得！

121
00:04:47,809 --> 00:04:48,766
- [coughing]
[咳]

122
00:04:48,810 --> 00:04:51,769
[gasping]
[喘氣]

123
00:04:51,813 --> 00:04:52,857
[loud vibration]
[大聲震動]

124
00:04:52,901 --> 00:04:55,991
Mrs. F., oh, my god. Are you okay?
Frederic太太，天啊，你冇事嘛？

125
00:04:59,429 --> 00:05:00,691
[women screaming]
[女人尖叫]

126
00:05:00,735 --> 00:05:02,258
- Aah!
- 呀！

127
00:05:02,302 --> 00:05:04,956
Aah! Aah!
呀！呀！

128
00:05:05,000 --> 00:05:06,349
Aah!
呀！

129
00:05:06,393 --> 00:05:08,482
- Hey ,guys! I need help in here!
- 喂，各位！呢度要幫手！

130
00:05:08,525 --> 00:05:09,874
- [muttering] mooht pooh khesfet.
- [喃喃自語] mooht pooh khesfet

131
00:05:09,918 --> 00:05:12,399
<i>mooht pooh khesfet.</i>
- Mrs. Frederic?
mooht pooh khesfet
- Frederic太太？

132
00:05:12,442 --> 00:05:13,965
- What happened?
- 發生咩事？

133
00:05:14,009 --> 00:05:15,402
- One minute we were just talking and then--
- 啱啱我哋仲喺度傾緊偈，然後--

134
00:05:15,445 --> 00:05:18,361
- <i>mooht pooh khesfet.</i> mooht pooh khesfet.
- mooht pooh khesfet。mooht pooh khesfet

135
00:05:18,405 --> 00:05:22,278
<i>mooht pooh khesfet.</i>
mooht pooh khesfet

136
00:05:22,322 --> 00:05:24,367
<i>mooht pooh khesfet.</i>
mooht pooh khesfet

137
00:05:58,923 --> 00:06:02,057
- I do not speak gibberish, Agent Lattimer.
- 我唔講胡話㗎，Lattimer探員

138
00:06:02,100 --> 00:06:04,407
- Okay, well, not so much gibberish as...
- 好，與其話係胡話，不如話係...

139
00:06:04,451 --> 00:06:05,582
- Creepy spooky blah blah.
- 恐怖嘅 blah blah blah

140
00:06:05,626 --> 00:06:08,193
- No, she's right. It wasn't gibberish.
- 唔，佢講得啱。唔係胡話

141
00:06:08,237 --> 00:06:10,848
It was one phrase that you repeated over and over.
係一句不停重複嘅說話

142
00:06:10,892 --> 00:06:12,502
- <i>mooht pooh khesfet.</i>
- mooht pooh khesfet

143
00:06:12,546 --> 00:06:14,417
It sounds middle eastern in origin,
聽落似中東話

144
00:06:14,461 --> 00:06:15,853
Maybe aramaic or an old form of hebrew.
可能係阿拉姆語或者古希伯來文

145
00:06:15,897 --> 00:06:20,249
- It's demotic, the tongue of ancient egypt.
- 係埃及通俗語，古埃及嘅語言

146
00:06:20,292 --> 00:06:22,338
Dead languages are a hobby.
死語言係我嘅興趣

147
00:06:22,382 --> 00:06:23,513
- So what does it mean?
- 咁即係咩意思？

148
00:06:23,557 --> 00:06:25,297
- Well, I'm not sure.
- 我唔太肯定

149
00:06:25,341 --> 00:06:26,603
It's been a while.
好耐冇接觸過

150
00:06:26,647 --> 00:06:29,084
- According to the translation program I get...
- 根據翻譯程式，我得到...

151
00:06:29,127 --> 00:06:31,521
"the penalty is death."
「刑罰係死刑」

152
00:06:31,565 --> 00:06:34,306
- What? What'd you set it on, "extra scary"?
- 吓？你校咗咩模式，「超級恐怖」？

153
00:06:34,350 --> 00:06:36,744
- To the best of my knowledge, I do not speak demotic,
- 據我所知，我唔識講埃及通俗語

154
00:06:36,787 --> 00:06:39,137
So what artifacts do we have from egypt?
咁我哋有咩埃及嘅文物？

155
00:06:39,181 --> 00:06:41,444
- Already on it.
- Maybe it was dementia...
- 搵緊
- 或者係老人癡呆...

156
00:06:41,488 --> 00:06:43,315
That caused me to say that.
令我講咗出嚟

157
00:06:43,359 --> 00:06:44,708
- We'll just keep going through the manifest
- 我哋繼續睇清單

158
00:06:44,752 --> 00:06:45,796
Till we find the artifact--
直到搵到件文物--

159
00:06:45,840 --> 00:06:47,407
- Holy synchronicity, batman.
- 嘩，同步咁巧合

160
00:06:50,235 --> 00:06:51,411
We just got a ping from egypt.
我哋啱啱收到埃及嘅信號

161
00:06:51,454 --> 00:06:52,412
- What is it?
- 係咩嚟？

162
00:06:52,455 --> 00:06:54,631
- Nothing good.
- 唔係好嘢

163
00:07:00,855 --> 00:07:02,291
- Thanks so much for talking to us
- 好多謝你同我哋傾

164
00:07:02,334 --> 00:07:04,206
About your son, mrs. Tilson.
關於你個仔，Tilson太太

165
00:07:04,249 --> 00:07:06,469
- We're very sorry to have to ask you these questions.
- 好抱歉要問你呢啲問題

166
00:07:06,513 --> 00:07:09,167
We know how difficult this must be.
我哋知道呢件事對你嚟講好難受

167
00:07:09,211 --> 00:07:12,432
- So the body they found,
- 咁佢哋搵到嗰條屍

168
00:07:12,475 --> 00:07:15,435
They're sure then that it was my john?
肯定係我個John？

169
00:07:15,478 --> 00:07:17,741
- I'm afraid so, ma'am.
- 恐怕係，太太

170
00:07:17,785 --> 00:07:20,570
- See, this doesn't make any sense.
- 你睇，呢件事完全唔合理

171
00:07:20,614 --> 00:07:22,659
John couldn't have been in egypt.
John冇可能去過埃及

172
00:07:22,703 --> 00:07:24,095
John and his friends,
John同佢啲朋友

173
00:07:24,139 --> 00:07:26,489
They were working at an archaeological dig in peru.
係喺秘魯做考古挖掘㗎

174
00:07:26,533 --> 00:07:28,230
- Peru?
- Yes.
- 秘魯？
- 係

175
00:07:28,273 --> 00:07:29,927
He e-mailed me from there last week.
佢上星期先喺嗰度Send email俾我

176
00:07:29,971 --> 00:07:32,713
That's why this is insane.
所以呢件事先咁癲

177
00:07:32,756 --> 00:07:34,410
- So he didn't say anything about going to egypt?
- 咁佢冇提過去埃及？

178
00:07:34,454 --> 00:07:35,933
- No.
- 冇

179
00:07:35,977 --> 00:07:37,195
Oh, god.
天啊

180
00:07:37,239 --> 00:07:41,330
I should call terry and rod's parents.
我應該打俾Terry同Rod嘅父母

181
00:07:41,373 --> 00:07:43,419
Maybe they...
或者佢哋...

182
00:07:43,463 --> 00:07:45,334
[crying]
[喊]

183
00:07:45,377 --> 00:07:47,292
What happened to our children?
我哋啲仔女發生咩事？

184
00:07:47,336 --> 00:07:51,949
- Ma'am, we promise you, we'll find out.
- 太太，我哋向你保證，我哋會查清楚

185
00:07:58,608 --> 00:08:01,437
- Hello.
- 你好

186
00:08:03,483 --> 00:08:05,659
You're john's little sister, aren't you?
你係John個細妹，係咪？

187
00:08:05,702 --> 00:08:08,313
That's a very lovely photo, isn't it?
好靚嘅相，係咪？

188
00:08:08,357 --> 00:08:10,359
They look very happy.
佢哋睇落好開心

189
00:08:10,402 --> 00:08:11,229
May I?
可以俾我睇吓嘛？

190
00:08:14,885 --> 00:08:16,496
Oh, he's very handsome, isn't he?
噢，佢好靚仔，係咪？

191
00:08:16,539 --> 00:08:19,237
And who is that lovely little girl standing next to him?
企喺佢隔籬嗰個可愛女仔係邊個？

192
00:08:19,281 --> 00:08:23,546
- Gabrielle, but everyone calls me gabby.
- Gabrielle，但個個叫我Gabby

193
00:08:23,590 --> 00:08:25,200
- Hello, gabby.
- 你好，Gabby

194
00:08:25,243 --> 00:08:26,462
Pleased to meet you.
好開心認識你

195
00:08:26,506 --> 00:08:28,290
My name's Helena.
我叫Helena

196
00:08:30,553 --> 00:08:33,817
I've got a little girl, you know, about your age.
我都有一個女，同你差唔多大

197
00:08:33,861 --> 00:08:39,562
- Does she talk like you do?
- She does.
- 佢講嘢似你咁樣嘛？
- 係呀

198
00:08:39,606 --> 00:08:42,522
May I have a look at your computer, please?
可唔可以俾我睇吓你部電腦？

199
00:08:42,565 --> 00:08:43,653
[computer beeps]
[電腦嗶嗶聲]

200
00:08:45,307 --> 00:08:48,049
That's your brother there, isn't it?
呢個係你哥哥，係咪？

201
00:08:52,227 --> 00:08:53,315
Myka.
Myka。

202
00:08:56,361 --> 00:08:57,580
- John's little sister had the picture,
John個妹有張相，

203
00:08:57,624 --> 00:08:59,582
But she didn't know where he was.
但佢唔知John喺邊。

204
00:08:59,626 --> 00:09:02,193
Why he suddenly left an archeological dig in peru
佢點解突然離開秘魯考古發掘現場，

205
00:09:02,237 --> 00:09:04,413
To go to egypt is still a mystery.
走去埃及，仲係個謎。

206
00:09:04,456 --> 00:09:06,371
He sent her this photo.
佢寄咗呢張相俾個妹。

207
00:09:16,643 --> 00:09:18,296
It can't be, can it?
唔會掛，係咪？

208
00:09:18,340 --> 00:09:20,124
- Don't make me ask.
唔好逼我問。

209
00:09:20,168 --> 00:09:21,691
- That would explain a great deal.
咁就解釋到好多嘢。

210
00:09:21,735 --> 00:09:24,694
- Claudia, that image, print it out right now.
Claudia，嗰張相，即刻打印出嚟。

211
00:09:27,654 --> 00:09:29,133
- Return with your team immediately.
你哋成隊人即刻返嚟。

212
00:09:29,177 --> 00:09:31,353
- Okay, but what do I tell--
好，但我點同人講——

213
00:09:34,095 --> 00:09:35,313
- We have to confirm this.
我哋要確認呢件事。

214
00:09:35,357 --> 00:09:36,750
- I'm this close to asking.
我差少少就要問出口。

215
00:09:36,793 --> 00:09:39,317
- The ancient archives.
古代檔案庫。

216
00:09:39,361 --> 00:09:41,276
- Go.
- Yeah, bring the print.
去啦。
- 係，帶埋張相。

217
00:09:41,319 --> 00:09:44,235
- I hate myself for doing this.
我好憎自己咁做。

218
00:09:44,279 --> 00:09:46,455
What are the ancient archives?
古代檔案庫係咩嚟？

219
00:09:47,935 --> 00:09:49,893
[loud vibration]
[大聲震動]

220
00:10:03,907 --> 00:10:05,126
- Photo?
相？

221
00:10:17,617 --> 00:10:18,922
- Artie, what does it mean?
Artie，呢個係咩意思？

222
00:10:18,966 --> 00:10:20,184
- The hieroglyphics in this photo
呢張相嘅象形文字，

223
00:10:20,228 --> 00:10:22,012
Match the markings right here,
同呢度嘅標記吻合，

224
00:10:22,056 --> 00:10:28,453
And it translate as "an oasis between sand and sea."
翻譯係「沙與海之間嘅綠洲」。

225
00:10:28,497 --> 00:10:30,238
- What does that mean?
即係點？

226
00:10:30,281 --> 00:10:33,284
- It means that someone has found the lost Warehouse.
即係有人搵到失落嘅倉庫。

227
00:10:33,328 --> 00:10:35,460
- Someone's found Warehouse 2?
有人搵到倉庫2？

228
00:10:35,504 --> 00:10:37,332
- How do you lose a Warehouse?
倉庫點樣會失落㗎？

229
00:10:37,375 --> 00:10:40,248
- It was always believed to be somewhere near alexandria.
一直以嚟都認為喺亞歷山大港附近。

230
00:10:40,291 --> 00:10:44,339
Back when the romans were conquering egypt in 30 b.C.--
當年羅馬人喺公元前30年征服埃及嗰陣——

231
00:10:44,382 --> 00:10:46,733
- 31.
- They had--
31年。
- 佢哋——

232
00:10:46,776 --> 00:10:50,475
They had very little time to shut down Warehouse 2
佢哋好短時間內要關閉倉庫2，

233
00:10:50,519 --> 00:10:52,173
And transfer the artifacts,
同埋搬走啲文物，

234
00:10:52,216 --> 00:10:54,697
So the agents of the time buried it.
所以當時嘅探員將佢埋咗。

235
00:10:54,741 --> 00:10:57,047
- Over time, it was lost to the ages.
隨住時間，就咁失落咗喺歷史中。

236
00:10:57,091 --> 00:10:59,397
I don't buy that our three young indiana joneses
我唔信我哋三個後生仔印第安納鍾斯，

237
00:10:59,441 --> 00:11:01,356
Just stumbled into it for a school project.
會為咗學校project就撞入去。

238
00:11:01,399 --> 00:11:03,793
- Neither do I.
- It is rather unlikely.
我都唔信。
- 真係好唔合理。

239
00:11:03,837 --> 00:11:06,187
- I think they must have broken the seal on the door,
我覺得佢哋一定係整爛咗門嘅封印，

240
00:11:06,230 --> 00:11:08,450
And that activated...
- A defense mechanism...
然後啟動咗...
- 防禦機制...

241
00:11:08,493 --> 00:11:10,191
- And that's what caused them later them to desiccate.
搞到佢哋之後乾枯晒。

242
00:11:10,234 --> 00:11:12,497
- Which is when Warehouse 2 woke up.
就係嗰陣倉庫2醒咗。

243
00:11:12,541 --> 00:11:13,716
- Woke up?
醒咗？

244
00:11:13,760 --> 00:11:15,413
You guys talk about it like it's alive.
你哋講到佢好似有生命咁。

245
00:11:15,457 --> 00:11:17,285
- Surely you know by now, Agent Lattimer,
Lattimer探員，你到而家應該知道，

246
00:11:17,328 --> 00:11:21,202
The Warehouse is more organic than your average structure.
倉庫比一般建築物更有機性。

247
00:11:21,245 --> 00:11:22,420
- Warehouse 2 is back online.
倉庫2重新上線。

248
00:11:22,464 --> 00:11:23,944
- So it would appear.
睇嚟係咁。

249
00:11:23,987 --> 00:11:25,859
- I still don't understand why it's affecting you.
我仲係唔明點解會影響到你。

250
00:11:25,902 --> 00:11:28,426
- When Warehouse 2 woke up,
當倉庫2醒咗，

251
00:11:28,470 --> 00:11:30,559
It began to look for its caretaker,
佢開始搵佢嘅看守人，

252
00:11:30,602 --> 00:11:33,954
But its caretaker had been dead for 2,000 years,
但佢嘅看守人已經死咗兩千年，

253
00:11:33,997 --> 00:11:37,218
So it found the caretaker to the current Warehouse.
所以佢搵到而家呢個倉庫嘅看守人。

254
00:11:37,261 --> 00:11:39,220
- And that's you? You're the caretaker?
即係你？你係看守人？

255
00:11:39,263 --> 00:11:41,135
- Yes.
係。

256
00:11:41,178 --> 00:11:43,485
- Each Warehouse has a unique bond with the caretaker,
每個倉庫同看守人之間都有獨特嘅聯繫，

257
00:11:43,528 --> 00:11:47,315
And now that bond is being shared between two warehouses.
而家呢個聯繫要喺兩個倉庫之間分享。

258
00:11:47,358 --> 00:11:50,187
That was never supposed to happen.
呢件事本來唔應該發生。

259
00:11:50,231 --> 00:11:51,493
- Two networks, one server.
兩個網絡，一個伺服器。

260
00:11:51,536 --> 00:11:54,278
- My mind cannot take the level of data being,
我個腦承受唔到咁大量嘅數據，

261
00:11:54,322 --> 00:11:57,847
As ms. Donovan would put it, downloaded.
用Ms. Donovan嘅講法，就係「下載」。

262
00:11:57,891 --> 00:11:59,414
Eventually, it will overload.
最終會超載。

263
00:11:59,457 --> 00:12:01,285
- And by overload, you mean...
超載即係...

264
00:12:05,550 --> 00:12:07,378
- There is another difficulty.
仲有一個問題。

265
00:12:07,422 --> 00:12:10,642
As Warehouse 2 continues to eclipse my bond,
隨住倉庫2繼續蓋過我嘅聯繫，

266
00:12:10,686 --> 00:12:13,994
Warehouse 13 will begin to...
倉庫13會開始...

267
00:12:14,037 --> 00:12:15,430
To die.
死亡。

268
00:12:15,473 --> 00:12:18,607
- So we need to find Warehouse 2 and shut it down.
所以我哋要搵到倉庫2，然後關閉佢。

269
00:12:18,650 --> 00:12:20,130
- I'll call the regents.
我會打俾攝政官。

270
00:12:20,174 --> 00:12:22,437
They will send an expert to meet you in egypt,
佢哋會派專家去埃及同你哋會合，

271
00:12:22,480 --> 00:12:24,395
Who will help you with Warehouse 2.
幫你哋處理倉庫2。

272
00:12:24,439 --> 00:12:25,875
- All right, don't worry, mrs. F.
好，唔使擔心，Mrs. F。

273
00:12:25,919 --> 00:12:27,224
We got this.
我哋搞得掂。

274
00:12:27,268 --> 00:12:28,443
- Agent Lattimer,
Lattimer探員，

275
00:12:28,486 --> 00:12:31,185
This is unlike anything you've ever faced.
呢件事同你之前面對嘅完全唔同。

276
00:12:31,228 --> 00:12:34,014
- So...Like always then.
咁...同平時一樣啫。

277
00:12:54,425 --> 00:12:57,298
- They said he'd be wearing a panama hat.
佢哋話佢會戴巴拿馬帽。

278
00:12:57,341 --> 00:12:59,474
- That guy's got "regent" written all over him.
嗰個人成個攝政官款。

279
00:12:59,517 --> 00:13:01,476
That or "mug me," one of the two.
唔係就係「打劫我」，二揀一。

280
00:13:01,519 --> 00:13:04,218
- That would be a mistake.
咁做就錯晒。

281
00:13:04,261 --> 00:13:06,176
The man who tried to pick my pocket
想偷我銀包嘅人，

282
00:13:06,220 --> 00:13:08,352
Would soon wish he hadn't.
好快就會後悔。

283
00:13:08,396 --> 00:13:12,617
- Mr. Valda, you're the expert on Warehouse 2?
Mr. Valda，你係倉庫2嘅專家？

284
00:13:12,661 --> 00:13:14,532
- I am.
係。

285
00:13:14,576 --> 00:13:17,492
And if Agent Lattimer here can refrain from trying to kill me,
如果呢位Lattimer探員可以忍住唔殺我，

286
00:13:17,535 --> 00:13:20,930
We may even survive this.
我哋或者可以過到呢關。

287
00:13:34,683 --> 00:13:36,467
- How did anyone ever find this desolate place?
點會有人搵到呢個荒蕪地方㗎？

288
00:13:36,511 --> 00:13:38,165
- Somehow those kids did.
總之嗰班細路就搵到。

289
00:13:38,208 --> 00:13:40,863
- Looks like they planned on coming back here.
睇嚟佢哋打算返嚟呢度。

290
00:13:40,907 --> 00:13:42,822
- Well, they didn't plan on dying.
佢哋冇打算死喎。

291
00:13:51,439 --> 00:13:54,007
- John's sister, gabby.
John個妹，Gabby。

292
00:13:54,050 --> 00:13:57,010
Your christina was about the same age.
你個Christina都係差唔多年紀。

293
00:13:57,053 --> 00:13:58,707
- Yes, she was.
係，佢係。

294
00:14:01,536 --> 00:14:03,494
- Where on earth did they get this?
佢哋究竟喺邊度搵到呢啲嘢？

295
00:14:03,538 --> 00:14:06,541
- Maybe they thought they were going to get rich.
可能佢哋以為會發達。

296
00:14:06,584 --> 00:14:09,761
- Instead, they got a deadly faceful of hematite and natron.
點知就食咗成面赤鐵礦同泡鹼。

297
00:14:09,805 --> 00:14:12,895
Basically, they were mummified alive.
基本上，佢哋係活生生被製成木乃伊。

298
00:14:12,939 --> 00:14:14,592
But that's nothing compared to the challenges
但同我哋喺入面要面對嘅挑戰相比，

299
00:14:14,636 --> 00:14:16,986
That await us within.
呢啲都唔算得係咩。

300
00:14:17,030 --> 00:14:19,510
In Warehouse 2 mythology,
喺倉庫2嘅傳說中，

301
00:14:19,554 --> 00:14:21,208
One phrase shows up over and over:
有一個詞語不斷出現：

302
00:14:21,251 --> 00:14:24,385
"mind, body, soul."
「心靈、身體、靈魂」。

303
00:14:24,428 --> 00:14:26,213
- So what is that, a code?
即係密碼？

304
00:14:26,256 --> 00:14:28,084
- When the security system was activated,
當保安系統啟動咗，

305
00:14:28,128 --> 00:14:30,870
Several traps came into play to ward off intruders.
就會有幾個陷阱嚟阻擋入侵者。

306
00:14:30,913 --> 00:14:33,785
Only fully trained agents of the time knew their secrets
只有當時受過全面訓練嘅探員先知佢哋嘅秘密，

307
00:14:33,829 --> 00:14:35,918
And how to navigate them safely.
同點樣安全通過。

308
00:14:35,962 --> 00:14:39,269
- So how does "mind, body, soul" help us?
咁「心靈、身體、靈魂」點幫到我哋？

309
00:14:39,313 --> 00:14:42,011
- That is for us to discover together.
呢個要等我哋一齊發現。

310
00:14:42,055 --> 00:14:43,534
Once at the center,
一到中心，

311
00:14:43,578 --> 00:14:47,669
We shut it down with this:
我哋就用呢個嚟關閉佢：

312
00:14:47,712 --> 00:14:48,931
One of the only things to survive
倉庫2被埋葬時，

313
00:14:48,975 --> 00:14:50,802
The burial of Warehouse 2.
少數留低嘅嘢之一。

314
00:14:56,330 --> 00:14:58,898
- Then once more into the breach, dear friends.
咁我哋再次衝入缺口啦，親愛嘅朋友。

315
00:15:00,464 --> 00:15:03,728
- I'll be right there. I gotta make a call.
我即刻嚟。我要打個電話。

316
00:15:12,650 --> 00:15:14,652
- What?
做咩？

317
00:15:14,696 --> 00:15:15,958
I checked.
我查過。

318
00:15:16,002 --> 00:15:17,525
This is what fashionable british archaeologists
而家時髦嘅英國考古學家，

319
00:15:17,568 --> 00:15:18,961
Are wearing nowadays.
都係咁着。

320
00:15:19,005 --> 00:15:22,312
- No, it's what american filmmakers think
唔係，係美國電影人覺得，

321
00:15:22,356 --> 00:15:23,835
Fashionable british archaeologists
時髦嘅英國考古學家，

322
00:15:23,879 --> 00:15:25,011
Are wearing nowadays.
而家係咁着。

323
00:15:25,054 --> 00:15:28,536
- Oh, really?
哦，係咩？

324
00:15:28,579 --> 00:15:31,408
Well, it is ever so comfy.
不過真係好舒服。

325
00:15:35,717 --> 00:15:37,458
- [recording] hi, this dr. Hernandez.
[錄音] 你好，我係Dr. Hernandez。

326
00:15:37,501 --> 00:15:38,763
Please leave me a message.
請留低訊息。

327
00:15:38,807 --> 00:15:39,851
[beep]
[嗶]

328
00:15:39,895 --> 00:15:40,896
- Hey, kelly.
喂，Kelly。

329
00:15:40,940 --> 00:15:42,158
Hey, it's, um...
喂，係，嗯...

330
00:15:42,202 --> 00:15:43,507
It's me, Pete.
係我，Pete。

331
00:15:43,551 --> 00:15:45,161
I'm sorry to call so late there,
唔好意思咁夜打嚟，

332
00:15:45,205 --> 00:15:46,989
But I'm about to go into a...
但我準備要入去一個...

333
00:15:47,033 --> 00:15:49,513
Meeting, and--and, uh...
會議，同埋，嗯...

334
00:15:49,557 --> 00:15:51,428
You know, it's going to be a tough meeting.
你知道，呢個會議會好難捱。

335
00:15:51,472 --> 00:15:53,517
You know, lots of...
你知道，好多...

336
00:15:53,561 --> 00:15:56,520
Bad meeting stuff, you know?
好難捱嘅會議嘢，你明唔明？

337
00:15:56,564 --> 00:15:58,087
So just, uh...
所以，嗯...

338
00:15:58,131 --> 00:16:01,047
Just-just in case, uh, that--
以防萬一，嗯，嗰個——

339
00:16:01,090 --> 00:16:03,701
I wanted to say that...
我想講...

340
00:16:03,745 --> 00:16:06,530
I've been thinking about you and I living together,
我一直諗緊你同我一齊住，

341
00:16:06,574 --> 00:16:08,532
And, um...And I think that--
[beeps]
同埋，嗯...我覺得——
[嗶聲]

342
00:16:08,576 --> 00:16:10,578
Automated voice: Your time is up. Good-bye.
自動語音：你嘅時間到。再見。

343
00:16:13,755 --> 00:16:15,452
- That's what I'm afraid of.
我就係驚呢樣嘢。

344
00:16:17,324 --> 00:16:21,632
[machine ticking]
[機器滴答聲]

345
00:16:21,676 --> 00:16:22,894
- All right.
好。

346
00:16:22,938 --> 00:16:24,461
- Oh, my god,
天啊，

347
00:16:24,505 --> 00:16:26,637
This looks like some kind of torture device.
呢個睇落好似啲酷刑裝置。

348
00:16:26,681 --> 00:16:28,204
- It's a neural assessor.
呢個係神經評估器。

349
00:16:28,248 --> 00:16:29,771
It will monitor my brain waves
佢會監測我嘅腦電波，

350
00:16:29,814 --> 00:16:31,599
And track the degree to which I'll being affected.
追蹤我受影響嘅程度。

351
00:16:31,642 --> 00:16:35,603
- Yeah, her wave discharges have dropped considerably,
係，佢嘅波放電明顯下降，

352
00:16:35,646 --> 00:16:38,432
And that indicates an increase in the effect
表示局灶性癲癇活動嘅影響增加，即係——

353
00:16:38,475 --> 00:16:41,391
Of the focal epileptiform activity, and that means that--
即係我哋要喺呢個月亮嘢，

354
00:16:41,435 --> 00:16:42,479
- We've got until this moon thingy
移過呢個裝置之前搞掂？

355
00:16:42,523 --> 00:16:44,525
Scooches over to this doodad?
係，當月蝕出現，

356
00:16:44,568 --> 00:16:45,830
- Yeah, when the moon eclipses,
就代表佢個腦到咗極限——

357
00:16:45,874 --> 00:16:49,051
That'll mean her brain has reached its capa--
你睇住個讀數，

358
00:16:49,095 --> 00:16:50,879
Just keep an eye on the readout,
有咩變化就話俾我知。

359
00:16:50,922 --> 00:16:53,447
Let me know if there are any changes.
Artie，有變化！有變化！

360
00:16:53,490 --> 00:16:55,014
- Artie, changes! Changes!
男聲：Mooht pooh khesfet。

361
00:16:57,103 --> 00:17:00,106
Male voice: Mooht pooh khesfet.
Artie，我哋到咗入口。

362
00:17:00,149 --> 00:17:03,065
- Artie, we're at the entrance.
Valda正喺度解除艙門嘅陷阱。

363
00:17:03,109 --> 00:17:06,068
Valda's deactivating the booby trap on the hatch.
我已經中和咗赤鐵礦。

364
00:17:06,112 --> 00:17:08,288
- I've neutralized the hematite.
嗰班細路連入口都過唔到。

365
00:17:08,331 --> 00:17:10,290
- The kids never made it past the entrance.
就係咁。

366
00:17:10,333 --> 00:17:11,508
- That's it.
倉庫2感應到入侵者。

367
00:17:11,552 --> 00:17:13,510
Warehouse 2 sensed an intruder.
佢正影響緊Mrs. Frederic。

368
00:17:13,554 --> 00:17:15,512
It's having an effect on Mrs. Frederic.
Valda話可以行。我哋入去。

369
00:17:17,558 --> 00:17:19,734
- Valda says we're good to go. We're heading in.
好，入去，但要小心同快啲。

370
00:17:19,777 --> 00:17:23,607
- Okay, go in, but be careful and hurry.
[細聲] Mrs. Frederic冇乜時間。

371
00:17:23,651 --> 00:17:25,740
[whispering] Mrs. Frederic doesn't have much time.
呢個完全贏晒圖坦卡門展覽。

372
00:17:51,592 --> 00:17:56,640
- This totally blows the king tut exhibit away.
我哋睇緊啲咩？

373
00:17:56,684 --> 00:17:59,121
- What are we looking at?
我唔肯定。

374
00:17:59,165 --> 00:18:01,515
- I'm not sure.
[門刮聲]

375
00:18:01,558 --> 00:18:03,560
[door scraping]
呢個唔係好嘢。

376
00:18:03,604 --> 00:18:05,432
- That's not good.
[天花板撞擊聲]
- 你講得啱。

377
00:18:05,475 --> 00:18:07,521
[ceiling thuds]
- And you were right.
幫手撬開呢度！

378
00:18:07,564 --> 00:18:10,480
- Help me pry this open!
唔得。冇咁易。

379
00:18:12,613 --> 00:18:14,615
- Nope. It's not gonna be that easy.
好，嗯，「心靈、身體、靈魂」。

380
00:18:14,658 --> 00:18:16,791
- Okay, uh, "mind, body, soul."
如果係三個提示，而唔係一個呢？

381
00:18:16,834 --> 00:18:19,098
What if it's three clues, instead of one?
三個唔同嘅陷阱，

382
00:18:19,141 --> 00:18:20,751
- Three different traps,
每個都係獨立嘅保安裝置，要逐個解除。

383
00:18:20,795 --> 00:18:22,579
Each one its own security device that needs to be deactivated.
啱，呢個係第一個：心靈。

384
00:18:22,623 --> 00:18:24,755
- Right, and this-- this is the first one: Mind.
係，即係「我介意呢個地方，

385
00:18:24,799 --> 00:18:26,496
- Yeah, as in, "I mind if this place
將我哋壓扁成薄餅」。

386
00:18:26,540 --> 00:18:29,934
Flattens us like pancakes."
好，如果我哋用其中一條柱，

387
00:18:31,762 --> 00:18:34,722
- Okay, what if we used one of these posts
頂住天花板呢？

388
00:18:34,765 --> 00:18:35,810
To brace the ceiling?
唔得唔得，Myka，Myka，Myka！等陣！

389
00:18:35,853 --> 00:18:37,855
- No, no, Myka, Myka, Myka! Wait!
薄餅！

390
00:18:37,899 --> 00:18:39,205
Pancakes!
你有冇諗過其他嘢——

391
00:18:39,248 --> 00:18:41,424
- Do you ever think about anything other than--
冇。呢個好似我以前喺薄餅皇宮，

392
00:18:41,468 --> 00:18:42,599
- No. This is like a game I used to play
玩嘅遊戲！

393
00:18:42,643 --> 00:18:43,905
At the pancake palace!
呢個係唯一冇柱嘅窿，啱唔啱？

394
00:18:43,948 --> 00:18:45,776
This is the only hole without a post, right?
智力遊戲，考驗心靈。

395
00:18:45,820 --> 00:18:47,517
- A game of wits, a test of the mind.
細路仔嘅謎題。

396
00:18:47,561 --> 00:18:48,431
- A kid's puzzle.
Pete，點玩㗎？

397
00:18:48,475 --> 00:18:50,085
- Pete, how does it work?
好，嗯，我哋要好似跳棋咁跳每條柱，

398
00:18:50,129 --> 00:18:52,653
- Okay, uh, we have to jump each post like checkers,
但要用特定嘅模式，直到剩低一條柱。

399
00:18:52,696 --> 00:18:54,742
But in a certain pattern till there's only one post left.
唔得，如果錯咗——

400
00:18:54,785 --> 00:18:56,352
- No, if this is wrong--

401
00:18:56,396 --> 00:18:57,397
- I won free banana walnut pancakes
我贏咗免費香蕉核桃班戟

402
00:18:57,440 --> 00:18:58,920
Every sunday for a year.
每個星期日食足一年

403
00:18:58,963 --> 00:19:01,531
They had to discontinue the contest.
佢哋要停辦呢個比賽

404
00:19:01,575 --> 00:19:03,838
Myka, get the post I just jumped.
Myka，接住我啱啱跳過嚟嘅柱

405
00:19:03,881 --> 00:19:06,623
- Okay. He knows his pancakes.
- 好。佢真係好識班戟。

406
00:19:06,667 --> 00:19:07,885
[both straining]
[兩人用力]

407
00:19:07,929 --> 00:19:09,844
Okay.
好。

408
00:19:09,887 --> 00:19:11,541
Okay.
好。

409
00:19:15,719 --> 00:19:19,245
We gotta take these out in order before the ceiling hits them.
我哋要喺天花板壓到佢哋之前，順序拎晒呢啲出嚟。

410
00:19:19,288 --> 00:19:20,811
Oh! Okay. Okay.
噢！好。好。

411
00:19:20,855 --> 00:19:22,857
Okay, come on.
好，嚟啦。

412
00:19:24,946 --> 00:19:27,253
- I'm just chasing down this money trail--
- 我喺度追緊呢條錢嘅線索——

413
00:19:27,296 --> 00:19:28,428
<i>- moot-kher-tou.</i>

414
00:19:28,471 --> 00:19:29,994
<i>moot-kher-tou.</i>

415
00:19:30,038 --> 00:19:31,822
- Claudia, can you find out what that means?
- Claudia，你可唔可以查到呢句係咩意思？

416
00:19:31,866 --> 00:19:35,043
<i>- moot-kher-tou.</i>

417
00:19:35,086 --> 00:19:38,220
- Artie.
- Artie。

418
00:19:38,264 --> 00:19:39,830
She's saying, "one must die."
佢係話「一定要有人死。」

419
00:19:39,874 --> 00:19:43,704
<i>- moot-kher-tou.</i>

420
00:19:48,143 --> 00:19:51,581
- Pete!
- [straining]
- Pete！
- [用力]

421
00:19:55,846 --> 00:19:58,284
- Unh!
- 嗯！

422
00:19:58,327 --> 00:20:00,068
- Ooh, ooh, god!
- 噢，噢，天啊！

423
00:20:03,941 --> 00:20:05,029
- Ahh!
- 啊！

424
00:20:05,073 --> 00:20:08,294
- Okay, last one.
- 好，最後一個。

425
00:20:08,337 --> 00:20:09,338
Come on!
快啲！

426
00:20:09,382 --> 00:20:11,166
God! God!
天啊！天啊！

427
00:20:11,210 --> 00:20:15,214
- Pete, hurry!
- Pete，快啲！

428
00:20:16,519 --> 00:20:18,478
- It's getting faster!
- 佢越嚟越快！

429
00:20:18,521 --> 00:20:20,219
- Hurry!
- 快啲！

430
00:20:23,700 --> 00:20:25,615
Pete?
Pete？

431
00:20:30,359 --> 00:20:31,839
[ceiling thuds]
[天花板撞擊聲]

432
00:20:34,624 --> 00:20:38,106
- Nicely done.
- Bravo.
- 做得好。
- 好嘢。

433
00:20:40,543 --> 00:20:43,807
- That's right, dig it.
- 冇錯，繼續挖。

434
00:20:43,851 --> 00:20:45,548
Who solved the test of the mind?
邊個解開咗個智力考驗？

435
00:20:45,592 --> 00:20:46,680
Pete did!
Pete囉！

436
00:20:46,723 --> 00:20:48,029
Wocka!
嘩卡！

437
00:20:48,072 --> 00:20:49,987
- Only because you order off the children's menu.
- 只係因為你叫兒童餐咋。

438
00:20:50,031 --> 00:20:52,555
- Somebody's buying me pancakes for a year!
- 有人要請我食一年班戟喇！

439
00:21:17,101 --> 00:21:19,974
- Perhaps we're going to get through this mission after all.
- 可能我哋最終都過到呢個任務。

440
00:21:20,017 --> 00:21:22,106
[blades whirring]
[刀片轉動聲]

441
00:21:22,150 --> 00:21:24,892
- Wow. This couldn't get any worse.
- 嘩。冇得再差啲啦。

442
00:21:28,548 --> 00:21:30,158
- Thanks for that.
- 多謝晒。

443
00:21:32,595 --> 00:21:35,337
- Okay, there has to be some way to shut this off.
- 好，實有辦法熄咗佢。

444
00:21:35,381 --> 00:21:37,687
- Well, maybe, uh...
- 嗯，或者，呃...

445
00:21:37,731 --> 00:21:41,343
Maybe these hieroglyphs are some kind of instructions.
或者呢啲象形文字係啲指示。

446
00:21:41,387 --> 00:21:43,127
Um, let's see...
嗯，等我睇吓...

447
00:21:43,171 --> 00:21:45,347
Charlie brown t-shirt,
Charlie brown T恤，

448
00:21:45,391 --> 00:21:47,828
Uh, hairy eyeball,
呃，毛茸茸嘅眼，

449
00:21:47,871 --> 00:21:49,046
Foot.
腳。

450
00:21:49,090 --> 00:21:51,527
- It's tahtib, "the art of the way."
- 呢個係tahtib，「道路之術」。

451
00:21:51,571 --> 00:21:53,964
- Isn't that the ancient egyptian martial art?
- 呢個唔係古埃及武術咩？

452
00:21:54,008 --> 00:21:56,227
- Wah! Like karate?
- 嘩！好似空手道咁？

453
00:21:56,271 --> 00:21:57,403
- This is the body puzzle.
- 呢個係身體謎題。

454
00:21:57,446 --> 00:21:59,927
- So maybe this is "the way."
- 咁可能呢個就係「道路」。

455
00:22:03,844 --> 00:22:06,107
[breathing deeply]
[深呼吸]

456
00:22:08,414 --> 00:22:10,764
- Foom! Hoo! Hyah! Hee!
- 呼！唬！呀！嘻！

457
00:22:10,807 --> 00:22:14,637
[shouting, blades whirring]
[大叫，刀片轉動聲]

458
00:22:14,681 --> 00:22:16,117
Aah! Aah!
呀！呀！

459
00:22:16,160 --> 00:22:18,989
Yii! Ahh.
咦！啊。

460
00:22:20,426 --> 00:22:22,993
Okay, okay! That is definitely not "the way"!
好，好！呢個肯定唔係「道路」！

461
00:22:23,037 --> 00:22:25,082
That is impossible!
呢個冇可能做到！

462
00:22:25,126 --> 00:22:27,824
[door unlocks]
[門鎖打開]

463
00:22:28,956 --> 00:22:30,479
- Artie.
- Artie。

464
00:22:30,523 --> 00:22:32,176
- Vanessa.
- Vanessa。

465
00:22:32,220 --> 00:22:35,310
Oh, I am so glad that you're here.
噢，我好開心你喺度。

466
00:22:35,354 --> 00:22:37,965
Well, glad is hardly the word
嗯，開心呢個字都唔夠貼切

467
00:22:38,008 --> 00:22:39,401
Under the circumstances.
- Oh, I know, I know.
喺呢個情況下。
- 噢，我明，我明。

468
00:22:39,445 --> 00:22:40,620
It's good to see you, too.
- [humming]
見到你都好開心。
- [哼歌]

469
00:22:40,663 --> 00:22:42,404
- I mean, it's not good to see you,
- 我意思係，見到你唔係開心，

470
00:22:42,448 --> 00:22:43,927
But we're gonna get through this.
但我哋會撐過去。

471
00:22:43,971 --> 00:22:45,451
- Ahem.
- 咳。

472
00:22:45,494 --> 00:22:47,148
- Oh, yes.
- 噢，係。

473
00:22:47,191 --> 00:22:49,890
Claudia, this is dr. Calder.
Claudia，呢位係Dr. Calder。

474
00:22:49,933 --> 00:22:51,587
- Dr. Cal-- oh, vanessa.
- Dr. Cal——噢，Vanessa。

475
00:22:51,631 --> 00:22:54,416
Oh. Well, I've heard a lot about you. A lot.
噢。嗯，我聽過好多你嘅嘢。好多。

476
00:22:54,460 --> 00:22:55,809
[whispers] nice.
[細聲] 正。

477
00:22:55,852 --> 00:22:58,855
- Can we focus, please, on more important things?
- 可唔可以專注返啲重要嘅嘢？

478
00:22:58,899 --> 00:22:59,856
- Yes, of course.
- 係，當然。

479
00:22:59,900 --> 00:23:01,031
We'll talk later.
我哋遲啲再傾。

480
00:23:01,075 --> 00:23:02,511
- Will hell be freezing over?
- 地獄會結冰咩？

481
00:23:02,555 --> 00:23:04,383
Vanessa?
- Oh.
Vanessa？
- 噢。

482
00:23:04,426 --> 00:23:05,645
- There you go.
- 搞掂。

483
00:23:08,474 --> 00:23:11,433
- Maybe we should try and rise above the situation.
- 或者我哋應該試吓超越呢個局面。

484
00:23:16,917 --> 00:23:18,440
I think I know the way.
我諗我知條路。

485
00:23:26,361 --> 00:23:27,971
- I like her "the way" better.
- 我更鍾意佢嗰條「道路」。

486
00:23:28,015 --> 00:23:30,713
- Grappler, don't leave home without it.
- 抓鉤，出門必備。

487
00:23:37,677 --> 00:23:41,463
- "one must die."
- 「一定要有人死。」

488
00:23:41,507 --> 00:23:43,378
- Shall we?
- 我哋出發？

489
00:23:50,341 --> 00:23:51,908
- Okay.
- 好。

490
00:24:08,229 --> 00:24:10,797
- The water bearer holds the key.
- 持水者揸住鎖匙。

491
00:24:10,840 --> 00:24:12,233
- What does that mean?
- 呢句係咩意思？

492
00:24:12,276 --> 00:24:14,409
- Just take this.
- 拎住呢個。

493
00:24:14,453 --> 00:24:16,498
Remember what I said.
記住我講過嘅嘢。

494
00:24:16,542 --> 00:24:19,588
- Wait a minute. What, aren't you coming?
- 等陣。咩，你唔嚟咩？

495
00:24:19,632 --> 00:24:20,937
- I'm right behind you.
- 我跟住你後面。

496
00:24:20,981 --> 00:24:22,983
Go!
去啦！

497
00:24:23,026 --> 00:24:24,506
Go on, hurry!
快啲去！

498
00:24:24,550 --> 00:24:25,986
- All right, all right, all right.
- 好，好，好。

499
00:24:42,872 --> 00:24:44,439
- Quickly, Pete!
- 快啲，Pete！

500
00:24:44,483 --> 00:24:45,571
[Pete grunts]
[Pete發出咕噥聲]

501
00:24:45,614 --> 00:24:47,660
- Valda!
- Valda！

502
00:24:52,969 --> 00:24:55,450
- Hold on! I can make it back there!
- 等陣！我可以返過去！

503
00:24:55,494 --> 00:24:58,497
- No! If you come back, we both die!
- 唔好！如果你返嚟，我哋兩個都會死！

504
00:24:58,540 --> 00:25:00,455
<i>moot-kher-tou.</i>

505
00:25:00,499 --> 00:25:02,239
"one must die."
「一定要有人死。」

506
00:25:02,283 --> 00:25:04,851
This is as it must be. Now go!
呢個係必須嘅。而家去啦！

507
00:25:04,894 --> 00:25:06,417
- We're not just gonna leave you here!
- 我哋唔會就咁留低你喺度！

508
00:25:06,461 --> 00:25:08,289
- I won't give you the choice.
- 我唔會俾你選擇。

509
00:25:14,600 --> 00:25:16,427
- No!
- 唔好！

510
00:25:30,180 --> 00:25:32,139
- Why didn't he let us help him?
- 點解佢唔俾我哋幫佢？

511
00:25:32,182 --> 00:25:33,619
- I don't know. He read something
- 我唔知。佢睇咗啲嘢

512
00:25:33,662 --> 00:25:34,924
On the wall back there. It looked like it scared him.
喺後面幅牆度。好似嚇親佢。

513
00:25:34,968 --> 00:25:36,230
- Can we even do this without him?
- 冇咗佢我哋做唔做到？

514
00:25:36,273 --> 00:25:38,493
- We have to.
- 我哋一定要做到。

515
00:25:40,103 --> 00:25:42,279
- Look, we should tell Artie. Let me call him.
- 喂，我哋應該話俾Artie知。等我打俾佢。

516
00:25:48,590 --> 00:25:49,765
It's not working!
打唔通！

517
00:25:49,809 --> 00:25:51,724
- Well, maybe we're too far underground.
- 嗯，可能我哋太深入地底。

518
00:26:06,173 --> 00:26:08,305
- It would seem we go this way next.
- 似乎我哋要行呢邊。

519
00:26:17,619 --> 00:26:19,621
- We have to keep going, Pete.
- 我哋要繼續行，Pete。

520
00:26:19,665 --> 00:26:21,580
- Yeah.
- 係。

521
00:26:22,450 --> 00:26:23,930
- Okay.
- 好。

522
00:26:43,079 --> 00:26:45,429
- [sighs]
- [嘆氣]

523
00:26:45,473 --> 00:26:48,128
Dr. Calder. Good.
Dr. Calder。好。

524
00:26:48,171 --> 00:26:51,392
- You know why I'm here?
- I do.
- 你知我嚟做咩？
- 我知。

525
00:26:51,435 --> 00:26:52,567
- Artie?
- Artie？

526
00:26:54,438 --> 00:26:57,572
- Your neural functions are dropping.
- 你嘅神經功能正在下降。

527
00:26:57,616 --> 00:26:59,618
[Mrs. Frederic gasps]
[Mrs. Frederic倒抽一口氣]

528
00:26:59,661 --> 00:27:01,228
Are you in pain?
你覺得痛嗎？

529
00:27:01,271 --> 00:27:02,272
- Yes.
- 係。

530
00:27:02,316 --> 00:27:03,578
[metal creaking]
[金屬吱吱聲]

531
00:27:03,622 --> 00:27:05,449
- Okay, come here.
- 好，過嚟呢邊。

532
00:27:05,493 --> 00:27:08,365
- Claudia, something is happening to the team in egypt.
- Claudia，埃及嗰隊有啲嘢發生緊。

533
00:27:08,409 --> 00:27:10,977
Use my farnsworth, try to get a hold of them.
用我個Farnsworth，試吓聯絡佢哋。

534
00:27:11,020 --> 00:27:14,371
- Her connection with Warehouse 2 is getting stronger.
- 佢同Warehouse 2嘅連繫越嚟越強。

535
00:27:14,415 --> 00:27:15,764
- I can't get a hold of them.
- 我聯絡唔到佢哋。

536
00:27:15,808 --> 00:27:18,724
I think maybe their farnsworths are out of range.
我諗可能佢哋嘅Farnsworth超出範圍。

537
00:27:22,641 --> 00:27:23,772
- I've got to check on something.
- 我要去check吓啲嘢。

538
00:27:23,816 --> 00:27:25,078
I'll be back.
我會返嚟。

539
00:27:25,121 --> 00:27:29,430
- <i>wennen...Wennen yefedu eem.</i>

540
00:27:29,473 --> 00:27:31,519
- What is that? What's she saying?
- 係咩嚟？佢講緊咩？

541
00:27:33,216 --> 00:27:35,479
- "where once there were four...
- 「曾經有四個人...

542
00:27:35,523 --> 00:27:37,481
Now there are three."
而家得返三個。」

543
00:27:37,525 --> 00:27:42,138
- <i>ioo senooi er tenem.</i>

544
00:27:42,182 --> 00:27:45,359
[keyboard clicking]
- Come on, come on.
[鍵盤敲擊聲]
- 快啲，快啲。

545
00:27:49,015 --> 00:27:51,365
"and two will lose their way."
「兩個人會迷失方向。」

546
00:28:07,468 --> 00:28:09,035
Little girl: Mummy?
小女孩：媽咪？

547
00:28:12,734 --> 00:28:14,562
Kelly: Pete?
Kelly：Pete？

548
00:28:14,605 --> 00:28:15,955
- Kelly?
- Kelly？

549
00:28:15,998 --> 00:28:17,478
Artie: Myka.
Artie：Myka。

550
00:28:24,920 --> 00:28:26,356
- Mummy?
- 媽咪？

551
00:28:26,400 --> 00:28:28,750
- Christina?
- Christina？

552
00:28:46,028 --> 00:28:47,987
- Myka.
- Myka。

553
00:28:48,030 --> 00:28:50,032
- What's happening?
- 發生緊咩事？

554
00:28:53,819 --> 00:28:55,646
- Welcome back.
- 歡迎返嚟。

555
00:29:01,522 --> 00:29:06,222
- A large americano with an extra shot and room.
- 大杯美式咖啡，加多份濃縮，留位。

556
00:29:06,266 --> 00:29:07,702
My favorite.
我最鍾意嘅。

557
00:29:15,579 --> 00:29:19,279
- Christina?
- Christina？

558
00:29:19,322 --> 00:29:20,759
Is that really you?
真係你？

559
00:29:30,377 --> 00:29:31,944
- It's you.
- 係你。

560
00:29:31,987 --> 00:29:34,685
- It's me, right here.
- 係我，喺度。

561
00:29:34,729 --> 00:29:37,471
- No. I mean, it's you.
- 唔係。我意思係，係你。

562
00:29:37,514 --> 00:29:39,603
You're the one.
你係嗰個人。

563
00:29:39,647 --> 00:29:41,083
You.
你。

564
00:29:44,521 --> 00:29:46,872
- Here's your next case. It's a tough one.
- 呢個係你下一個案件。好棘手㗎。

565
00:29:46,915 --> 00:29:48,482
Lots of details,
好多細節，

566
00:29:48,525 --> 00:29:52,355
Exactly the kind of thing at which you excel.
正正係你最擅長嗰種。

567
00:29:52,399 --> 00:29:55,402
- I can't wait for you to tell me all about it.
- 我等住你同我講晒所有嘢。

568
00:29:59,449 --> 00:30:02,278
- I've got you.
- 我捉住你。

569
00:30:02,322 --> 00:30:03,802
I've got you, love.
我捉住你，親愛嘅。

570
00:30:05,368 --> 00:30:07,936
And I'll never let you go.
我永遠唔會放開你。

571
00:30:13,289 --> 00:30:16,031
- I'm a secret service agent,
- 我係一個特工，

572
00:30:16,075 --> 00:30:17,903
Working at a top-secret facility,
喺一個高度機密設施工作，

573
00:30:17,946 --> 00:30:20,427
Hunting down mysterious artifacts all around the world,
喺全世界追查神秘文物，

574
00:30:20,470 --> 00:30:23,604
And you are the only one that I've ever told.
而你係我唯一一個講過嘅人。

575
00:30:23,647 --> 00:30:25,867
- It's okay.
- 冇事嘅。

576
00:30:25,911 --> 00:30:28,609
I'll always be right here for you,
我會永遠喺呢度陪住你，

577
00:30:28,652 --> 00:30:33,048
And I can keep your secret because I love you.
我可以幫你保守秘密，因為我愛你。

578
00:30:43,102 --> 00:30:45,582
[floor rumbling]
[地板隆隆作響]

579
00:30:56,245 --> 00:31:00,206
- [laughing]
- [笑]

580
00:31:03,818 --> 00:31:06,081
- Now, it seems like just a series of random accidents
- 而家，呢啲睇落好似一連串隨機意外

581
00:31:06,125 --> 00:31:07,517
There in great falls, virginia.
喺維珍尼亞州大瀑布城。

582
00:31:07,561 --> 00:31:08,736
- Artie, what's that doing there?
- Artie，嗰個嘢點解會喺度？

583
00:31:08,779 --> 00:31:11,347
- What? There's nothing there.
- 咩？嗰度冇嘢喎。

584
00:31:11,391 --> 00:31:12,827
- That exit sign, it's new.
- 嗰個出口標誌，係新嘅。

585
00:31:12,871 --> 00:31:14,524
- Very observant.
- 好敏銳。

586
00:31:14,568 --> 00:31:16,352
That's my girl.
呢個就係我個女。

587
00:31:16,396 --> 00:31:18,267
Once you and Pete get to great falls...
等你同Pete去到瀑布城...

588
00:31:19,834 --> 00:31:23,838
[crumbling]
[崩塌聲]

589
00:31:36,720 --> 00:31:37,939
- How do you do?
- 你好嗎？

590
00:31:37,983 --> 00:31:39,549
- How do you do?
- [giggles]
- 你好嗎？
- [咯咯笑]

591
00:31:39,593 --> 00:31:41,987
- Such a pretty little girl.
- 咁靚嘅女仔。

592
00:31:47,035 --> 00:31:48,515
- Mummy?
- 媽咪？

593
00:31:48,558 --> 00:31:50,430
- Artie, why are you being so nice?
- Artie，點解你咁好人？

594
00:31:50,473 --> 00:31:52,954
- I'm always nice.
- 我一向都咁好人㗎。

595
00:31:52,998 --> 00:31:54,608
- ...Ish.
- ...大概啦。

596
00:31:54,651 --> 00:31:56,044
You don't give compliments,
你唔會讚人㗎，

597
00:31:56,088 --> 00:31:57,393
And certainly not with a smile.
更加唔會笑住讚。

598
00:31:57,437 --> 00:31:59,526
- I'm getting more in touch with my feelings.
- 我而家多咗表達自己嘅感受。

599
00:31:59,569 --> 00:32:02,746
- What's that exit sign doing there?
- 嗰個出口標誌點解會喺度？

600
00:32:02,790 --> 00:32:05,706
- Well, come over here and I'll show you.
- 嗯，過嚟呢邊我話俾你聽。

601
00:32:05,749 --> 00:32:07,316
Come on.
快啲啦。

602
00:32:07,360 --> 00:32:10,493
Myka, come right over here.
Myka，過嚟呢邊。

603
00:32:10,537 --> 00:32:12,104
Come on.
快啲啦。

604
00:32:12,147 --> 00:32:13,366
Come here.
過嚟。

605
00:32:13,409 --> 00:32:14,976
Come on. Come over here.
快啲啦，過嚟呢邊。

606
00:32:15,020 --> 00:32:17,196
- No, this isn't real.
- 唔係，呢啲唔係真嘅。

607
00:32:17,239 --> 00:32:20,590
This isn't...Real.
呢啲唔係...真嘅。

608
00:32:20,634 --> 00:32:22,723
This isn't real!
呢啲唔係真㗎！

609
00:32:31,558 --> 00:32:33,995
[floor crashing]
[地板碎裂聲]

610
00:32:34,039 --> 00:32:36,171
Pete!
Pete！

611
00:32:36,215 --> 00:32:38,565
H.G.!
H.G.！

612
00:32:38,608 --> 00:32:42,395
[panting]
[喘氣聲]

613
00:32:42,438 --> 00:32:44,484
Pete! Wake up! Wake up!
Pete！起身！起身！

614
00:32:44,527 --> 00:32:46,660
- Pete?
- Wait.
- Pete？
- 等等。

615
00:32:50,794 --> 00:32:53,101
H.G.! H.G.! Wake up!
H.G.！H.G.！起身！

616
00:32:53,145 --> 00:32:54,537
- Mummy.
- 媽咪。

617
00:32:54,581 --> 00:32:55,495
- Christina!
- Christina！

618
00:32:55,538 --> 00:32:59,847
Aah!
啊！

619
00:32:59,890 --> 00:33:01,196
What did you do?
你做咗啲乜？

620
00:33:01,240 --> 00:33:03,503
- It's the soul test, okay? It tricked us.
- 係靈魂測試嚟㗎，佢呃咗我哋。

621
00:33:03,546 --> 00:33:04,808
It took us to our happiest place
佢帶咗我哋去最快樂嘅地方

622
00:33:04,852 --> 00:33:10,336
And made us feel secure so we wouldn't notice--
令我哋覺得安全，所以冇留意到——

623
00:33:10,379 --> 00:33:12,816
It's the medusa.
係美杜莎。

624
00:33:12,860 --> 00:33:13,992
The medusa!
美杜莎！

625
00:33:35,448 --> 00:33:37,493
- Thanks.
- 唔該。

626
00:33:39,539 --> 00:33:41,628
It's kelly.
係Kelly。

627
00:33:41,671 --> 00:33:43,021
- What are you talking about?
- 你講緊乜嘢？

628
00:33:43,064 --> 00:33:44,326
- She's the one.
- 就係佢。

629
00:33:44,370 --> 00:33:45,675
- Good.
- 好。

630
00:33:45,719 --> 00:33:48,069
- Yeah.
- 係。

631
00:33:48,113 --> 00:33:49,505
- We should keep moving.
- 我哋應該繼續行。

632
00:33:52,030 --> 00:33:54,032
Helena?
Helena？

633
00:33:57,905 --> 00:34:01,169
Helena, are you all right?
Helena，你冇事嘛？

634
00:34:01,213 --> 00:34:04,607
- [crying] my baby.
- [喊緊] 我個BB。

635
00:34:04,651 --> 00:34:07,045
My little baby.
我嘅小BB。

636
00:34:07,088 --> 00:34:09,308
- I'm so sorry.
- 我好唔好意思。

637
00:34:11,745 --> 00:34:14,443
- It was so real.
- 真係好真。

638
00:34:14,487 --> 00:34:17,011
- Mrs. Frederic is dying.
- Frederic夫人就嚟死。

639
00:34:17,055 --> 00:34:18,447
If we don't do this,
如果我哋唔做呢件事，

640
00:34:18,491 --> 00:34:20,232
Warehouse 13 could die with her.
13號倉庫可能會同佢一齊死。

641
00:34:20,275 --> 00:34:23,670
That's real, and we have a chance to save her.
呢啲係真嘅，我哋有機會救佢。

642
00:34:23,713 --> 00:34:28,240
- Let's get this done.
- Okay.
- 我哋快啲搞掂佢。
- 好。

643
00:34:52,960 --> 00:34:55,919
- We both know you must be prepared to do
- 我哋兩個都知道你一定要準備好去做

644
00:34:55,963 --> 00:34:57,138
What you've go to do.
你要做嘅嘢。

645
00:34:57,182 --> 00:34:58,879
- I know.
- 我知。

646
00:34:58,922 --> 00:35:00,054
Doesn't mean I have to like it.
唔代表我要鍾意佢。

647
00:35:00,098 --> 00:35:02,752
- What do you have to do?
- 你要做啲乜？

648
00:35:02,796 --> 00:35:04,493
What is that?
呢個係乜嘢？

649
00:35:09,846 --> 00:35:13,023
- Claudia, we all want Pete and Myka to succeed in egypt.
- Claudia，我哋個個都想Pete同Myka喺埃及成功。

650
00:35:13,067 --> 00:35:14,373
- And they will.
- 佢哋會㗎。

651
00:35:14,416 --> 00:35:18,116
- And if they don't and if Mrs. Frederic dies
- 如果佢哋失敗，而Frederic夫人死咗

652
00:35:18,159 --> 00:35:19,508
While she's still the caretaker,
喺佢仲係管理員嘅時候，

653
00:35:19,552 --> 00:35:21,641
This Warehouse will begin to close itself down.
呢個倉庫就會開始自我關閉。

654
00:35:21,684 --> 00:35:23,904
- If the Warehouse is to survive,
- 如果倉庫要生存落去，

655
00:35:23,947 --> 00:35:28,256
Then a new caretaker must be in place before I die,
咁喺我死之前一定要有新嘅管理員就位，

656
00:35:28,300 --> 00:35:31,390
And a new connection must be made at that moment.
同埋喺嗰一刻建立新嘅連繫。

657
00:35:31,433 --> 00:35:33,740
- A new connection...
- 新嘅連繫...

658
00:35:33,783 --> 00:35:34,871
With who?
同邊個？

659
00:35:39,311 --> 00:35:41,922
Me.
我。

660
00:35:43,532 --> 00:35:45,534
[sighs] okay.
[嘆氣] 好。

661
00:35:45,578 --> 00:35:47,188
Uh...
呃...

662
00:35:47,232 --> 00:35:50,104
Flattering.
真係榮幸。

663
00:35:50,148 --> 00:35:52,193
But, um,
但係，嗯，

664
00:35:52,237 --> 00:35:53,281
Why-why me?
點解...點解係我？

665
00:35:53,325 --> 00:35:54,935
- All of us have our purpose.
- 我哋每個人都有自己嘅使命。

666
00:35:54,978 --> 00:35:58,286
- I'm really not ready for that.
- 我真係未準備好做呢件事。

667
00:35:58,330 --> 00:36:00,767
- You will be when the time comes.
- 到時你就會準備好㗎喇。

668
00:36:00,810 --> 00:36:02,551
It's all part of the design.
呢啲都係設計嘅一部分。

669
00:36:02,595 --> 00:36:04,901
- Won't I just wind up getting my brain shredded, too?
- 我唔會好似咁樣搞到個腦都爛晒咩？

670
00:36:04,945 --> 00:36:06,294
- Mm-mmm.
- No.
- 唔會。
- 唔會。

671
00:36:06,338 --> 00:36:09,210
When the connection with Warehouse 2 is broken,
當同2號倉庫嘅連繫中斷咗，

672
00:36:09,254 --> 00:36:12,170
Dr. Calder can take precautions.
Calder博士可以採取預防措施。

673
00:36:15,042 --> 00:36:17,610
- Pete and Myka could still shut down Warehouse 2.
- Pete同Myka仍然可以關閉2號倉庫。

674
00:36:17,653 --> 00:36:20,569
- Yes, but there's not much time left.
- 係，但係冇乜時間剩。

675
00:36:20,613 --> 00:36:24,834
- [gasps]
- [倒抽一口氣]

676
00:36:24,878 --> 00:36:30,492
<i>senooi hem er tenem.</i>

677
00:36:32,146 --> 00:36:34,888
- [laughs] the tests are over.
- [笑] 測試完咗喇。

678
00:36:34,931 --> 00:36:36,585
We made it.
我哋成功咗。

679
00:36:36,629 --> 00:36:39,893
- This must be the ancient Artie's office.
- 呢個一定係古代Artie嘅辦公室。

680
00:36:43,766 --> 00:36:45,551
That's incredible.
真係難以置信。

681
00:36:45,594 --> 00:36:48,206
- What is that?
- 呢個係乜嘢？

682
00:36:50,251 --> 00:36:52,819
- It's the only thing here that's on.
- 呢度唯一開著嘅嘢。

683
00:36:52,862 --> 00:36:55,430
- Yeah, and not in a happy way.
- 係，而且唔係開心嗰種。

684
00:36:55,474 --> 00:36:56,779
- It's probably safe to assume
- 大概可以安全咁假設

685
00:36:56,823 --> 00:36:58,912
That's what's affecting Mrs. Frederic.
就係呢樣嘢影響緊Frederic夫人。

686
00:37:01,349 --> 00:37:02,742
Wait.
等等。

687
00:37:13,709 --> 00:37:16,886
- Ah ha ha.
- 哈哈。

688
00:37:16,930 --> 00:37:18,366
Totally awesome.
超正。

689
00:37:18,410 --> 00:37:19,759
- My god.
- 天啊。

690
00:37:19,802 --> 00:37:21,456
- Magnificent.
- 壯觀。

691
00:37:21,500 --> 00:37:23,241
[orb humming]
[球體發出嗡嗡聲]

692
00:37:25,765 --> 00:37:29,638
- Okay, so how do we turn this orb off?
- 好，咁我哋點樣熄咗呢個波？

693
00:37:29,682 --> 00:37:31,858
- Well, this is the control center.
- 呢個係控制中心。

694
00:37:31,901 --> 00:37:33,207
Let's turn it upside down.
我哋將佢反轉。

695
00:37:33,251 --> 00:37:34,991
- I should probably go down to the Warehouse
- 我可能應該落去倉庫

696
00:37:35,035 --> 00:37:37,603
And see if there's a way to switch it off down there.
睇下有冇辦法喺下面熄咗佢。

697
00:37:39,996 --> 00:37:43,043
- Myka, look at that.
- Myka，你睇下嗰度。

698
00:37:43,086 --> 00:37:44,914
[blows]
[吹氣]

699
00:37:46,742 --> 00:37:49,832
- Okay, it's a bunch of holes.
- 好，係一堆窿。

700
00:37:49,876 --> 00:37:53,358
- Maybe what valda gave me fits into one of them.
- 可能Valda俾我嘅嘢可以插入其中一個窿。

701
00:37:53,401 --> 00:37:54,750
- Like a key.
- 好似鎖匙咁。

702
00:37:54,794 --> 00:37:58,537
- That's what he said, a key.
- 佢就係咁講，一把鎖匙。

703
00:37:58,580 --> 00:38:00,495
- Come on, mrs. F., hang on.
- 頂住呀，F.夫人，撐住呀。

704
00:38:00,539 --> 00:38:02,802
We have to wait for Artie. He'll know what--
我哋要等Artie。佢會知道點——

705
00:38:02,845 --> 00:38:04,717
- Claudia, we can't wait.
- Claudia，我哋等唔到喇。

706
00:38:04,760 --> 00:38:06,632
It's time.
係時候喇。

707
00:38:17,469 --> 00:38:19,558
- <i>wennen.</i>

708
00:38:19,601 --> 00:38:24,650
<i>wennen yefedu eem.</i>

709
00:38:24,693 --> 00:38:28,044
<i>ioo senooi er tenem.</i>

710
00:38:28,088 --> 00:38:30,786
Ferydice.
Ferydice。

711
00:38:30,830 --> 00:38:35,748
[Mrs. Frederic whispering demotic phrases]
[Frederic夫人低聲唸著古埃及咒語]

712
00:38:38,446 --> 00:38:39,621
- It's just another puzzle, Pete.
- 又係另一個謎題啫，Pete。

713
00:38:39,665 --> 00:38:41,406
I'm sure we can figure it out.
我肯定我哋搞得掂。

714
00:38:45,105 --> 00:38:46,454
- Wait a minute.
- 等等。

715
00:38:46,498 --> 00:38:48,195
Wait a minute.
等等。

716
00:38:48,238 --> 00:38:52,373
There's--there's something about this. It looks...
呢個...呢個有啲嘢。佢睇落...

717
00:38:52,417 --> 00:38:53,940
- Maybe it's like the mind test.
- 可能好似心靈測試咁。

718
00:38:53,983 --> 00:38:57,030
We put the key in a series of holes in a specific sequence.
我哋要跟特定順序將鎖匙插入一系列窿度。

719
00:38:57,073 --> 00:38:58,248
- No, no. It's--
- 唔係，唔係。佢係——

720
00:38:58,292 --> 00:39:01,121
It's something about the...Pattern.
係關於...個圖案。

721
00:39:01,164 --> 00:39:03,558
It's...
佢係...

722
00:39:03,602 --> 00:39:04,820
That's it!
就係咁！

723
00:39:04,864 --> 00:39:06,648
Myka, I know it.
Myka，我知喇。

724
00:39:06,692 --> 00:39:09,347
- I need your wrist, please.
- 我要你嘅手腕，唔該。

725
00:39:11,218 --> 00:39:12,393
Now, Claudia.
而家，Claudia。

726
00:39:16,223 --> 00:39:17,311
- That's the night sky.
- 係夜空嚟㗎。

727
00:39:17,355 --> 00:39:18,791
I used to study it with my dad.
我以前成日同我爸爸一齊研究。

728
00:39:18,834 --> 00:39:20,140
- Those are stars look, there's the big dipper!
- 嗰啲係星星，睇下，有北斗七星！

729
00:39:20,183 --> 00:39:21,489
- That's pisces, and that's aquarius.
- 係雙魚座，嗰個係水瓶座。

730
00:39:21,533 --> 00:39:22,751
- The water bearer.
- 拎住水嘅人。

731
00:39:22,795 --> 00:39:24,536
- And the water bearer holds the key!
- 而拎住水嘅人揸住條鎖匙！

732
00:39:27,452 --> 00:39:28,714
[grunts]
[用力聲]

733
00:39:28,757 --> 00:39:31,760
[Mrs. Frederic whispering demotic phrases]
[Frederic夫人低聲唸著古埃及咒語]

734
00:39:35,895 --> 00:39:37,331
- Come on, Pete, you're almost there.
- 加油呀，Pete，你就快得㗎喇。

735
00:39:37,375 --> 00:39:40,508
Just--just one more inch.
就...就多一吋。

736
00:39:40,552 --> 00:39:41,901
- Aah!
- 啊！

737
00:39:41,944 --> 00:39:43,555
- Oh!
- 噢！

738
00:39:43,598 --> 00:39:47,776
[machines powering down]
[機器關閉聲]

739
00:39:49,778 --> 00:39:50,736
[both laughing]
[兩人笑]

740
00:39:50,779 --> 00:39:54,000
- Ha! You did it!
- 哈！你得咗！

741
00:39:54,043 --> 00:39:56,568
- Wait!
- 等等！

742
00:39:56,611 --> 00:39:58,091
The connection's broken.
連繫中斷咗。

743
00:39:58,134 --> 00:40:00,528
They must have shut down Warehouse 2.
佢哋一定係關閉咗2號倉庫。

744
00:40:00,572 --> 00:40:02,095
- Yay!
- 好嘢！

745
00:40:02,138 --> 00:40:04,271
Victory lap!
勝利巡遊！

746
00:40:04,314 --> 00:40:05,707
Uhh! See?
呃！睇下？

747
00:40:05,751 --> 00:40:07,883
I knew they'd come through.
我知佢哋搞得掂㗎。

748
00:40:07,927 --> 00:40:09,363
- How do you feel?
- 你覺得點？

749
00:40:09,407 --> 00:40:12,453
- Well, I won't be running a marathon any time soon.
- 我短期內都唔會跑馬拉松。

750
00:40:12,497 --> 00:40:14,281
- No, certainly not in those heels.
- 係，著住對高踭鞋一定唔得。

751
00:40:17,153 --> 00:40:18,198
- Myka. Myka.
- Myka。Myka。

752
00:40:20,940 --> 00:40:23,769
Thank you, dad.
多謝你，爸爸。

753
00:40:27,729 --> 00:40:29,296
That's two I got, you know.
我計到兩個㗎，你知道嘛。

754
00:40:29,339 --> 00:40:30,602
- I know.
- 我知。

755
00:40:30,645 --> 00:40:33,735
- You solved one, and I solved two.
- 你解咗一個，我解咗兩個。

756
00:40:33,779 --> 00:40:35,476
- I know.
- 我知。

757
00:40:35,520 --> 00:40:37,696
- It's not a contest.
- You're right. You're right.
- 呢個唔係比賽。
- 你啱。你啱。

758
00:40:37,739 --> 00:40:39,262
It's not a contest.
呢個唔係比賽。

759
00:40:39,306 --> 00:40:41,743
- But if it were...
- 但如果係...

760
00:40:41,787 --> 00:40:44,703
I'd be winning.
我贏緊。

761
00:40:44,746 --> 00:40:48,924
- Myka! You have to see this!
- Myka！你一定要睇下呢個！

762
00:41:00,022 --> 00:41:02,155
- Dr. Calder.
- Yeah?
- Calder博士。
- 嗯？

763
00:41:02,198 --> 00:41:03,504
- I'm really sorry.
- 我好唔好意思。

764
00:41:03,548 --> 00:41:05,332
I didn't mean to come off like a brat back there.
我唔係有心喺嗰度咁冇禮貌。

765
00:41:05,375 --> 00:41:07,508
I know you were just trying to protect the Warehouse.
我知你只係想保護個倉庫。

766
00:41:07,552 --> 00:41:09,292
- Oh, honey, it's all right.
- 噢，親愛嘅，冇事㗎。

767
00:41:09,336 --> 00:41:11,120
Listen, you are very young.
聽住，你好後生。

768
00:41:11,164 --> 00:41:14,080
You're entering a world that is vastly more mysterious
你進入嘅世界比任何一個人都理解嘅

769
00:41:14,123 --> 00:41:16,822
Than any of us can understand.
更加神秘得多。

770
00:41:16,865 --> 00:41:17,866
I just want you to know, though,
我只係想你知，

771
00:41:17,910 --> 00:41:19,738
That you will be ready.
你會準備好㗎。

772
00:41:19,781 --> 00:41:23,524
Remember that.
記住呢點。

773
00:41:24,873 --> 00:41:26,658
[door beeps]
[門鈴聲]

774
00:41:26,701 --> 00:41:29,835
Mm, tell Artie I said good-bye.
嗯，同Artie講我同佢講再見。

775
00:41:36,972 --> 00:41:38,887
- Maybe you should be lying down.
- 你可能要瞓低休息。

776
00:41:38,931 --> 00:41:40,498
- Maybe you should brief me
- 你可能要同我匯報

777
00:41:40,541 --> 00:41:42,630
On what was happening while I was ill.
我病緊嘅時候發生咗啲乜。

778
00:41:42,674 --> 00:41:44,371
- Ah. You found my little project.
- 啊。你搵到我個小計劃。

779
00:41:44,414 --> 00:41:45,372
- I did.
- 係。

780
00:41:45,415 --> 00:41:46,373
Tell me.
講我知。

781
00:41:46,416 --> 00:41:48,549
- Okay, um...
- 好，嗯...

782
00:41:48,593 --> 00:41:50,246
Well, something's been eating at me
嗯，有啲嘢一直困擾住我

783
00:41:50,290 --> 00:41:51,552
Since we got the ping.
自從我哋收到訊號之後。

784
00:41:51,596 --> 00:41:52,945
You know, those guys who were mummy-tized,
你知道嘛，嗰啲變咗木乃伊嘅人，

785
00:41:52,988 --> 00:41:54,773
They're college kids. They're not rich,
佢哋係大學生。佢哋唔係有錢人，

786
00:41:54,816 --> 00:41:56,688
But they went to egypt, they staged this huge dig.
但佢哋去咗埃及，搞咗個咁大嘅挖掘。

787
00:41:56,731 --> 00:41:58,690
That had to cost a chunk of change.
嗰度一定使咗唔少錢。

788
00:41:58,733 --> 00:42:02,041
- You think someone hired them to find and enter Warehouse 2.
- 你覺得有人請佢哋去搵同進入2號倉庫。

789
00:42:02,084 --> 00:42:04,739
- Someone with long arms and deep pockets.
- 一個有長臂同深口袋嘅人。

790
00:42:04,783 --> 00:42:07,263
You know, I find the source, we find the bad guy.
你知道嘛，我搵到源頭，我哋就搵到壞人。

791
00:42:07,307 --> 00:42:09,788
- Enterprising. I'm impressed, ms. Donovan.
- 有諗頭。我好欣賞，Donovan小姐。

792
00:42:09,831 --> 00:42:12,573
And your research came up with something.
而你嘅研究有啲發現。

793
00:42:12,617 --> 00:42:14,488
- I got a ping?
- Yes, you got a ping.
- 我收到訊號？
- 係，你收到訊號。

794
00:42:14,532 --> 00:42:15,707
[beeping and whirring]
[嗶嗶聲同轉動聲]

795
00:42:15,750 --> 00:42:17,317
- That can't be right.
- 唔可能啱㗎。

796
00:42:17,360 --> 00:42:20,494
The money that was used to hire those students, it's from...
用嚟請嗰啲學生嘅錢，係來自...

797
00:42:20,538 --> 00:42:22,061
- It's from Warehouse 13.
- 係來自13號倉庫。

798
00:42:24,716 --> 00:42:25,804
Where's arthur?
Arthur喺邊？

799
00:42:25,847 --> 00:42:27,414
- I don't know.
- 我唔知。

800
00:42:27,457 --> 00:42:31,940
He said he'd be right back, but that was hours ago.
佢話好快返，但係已經幾個鐘頭前嘅事。

801
00:42:31,984 --> 00:42:34,508
- H.G., guess who just saved the day, again!
H.G.，你估下邊個又救咗大家？

802
00:42:34,552 --> 00:42:35,857
- Actually, it was pretty amazing,
其實真係好犀利㗎，

803
00:42:35,901 --> 00:42:36,989
With the night sky.
用個夜空嚟搞掂。

804
00:42:37,032 --> 00:42:38,294
- Yeah, yeah, there were all these holes,
係啦係啦，有好多窿窿，

805
00:42:38,338 --> 00:42:40,775
And they were actually stars!
- Stars, and--
原來全部都係星星！
- 星星，同埋——

806
00:42:40,819 --> 00:42:43,125
Helena?
Helena？

807
00:42:43,169 --> 00:42:44,953
- I do hope you can forgive me.
我真係希望你會原諒我。

808
00:42:44,997 --> 00:42:46,868
- For what?
原諒啲乜嘢？

809
00:42:46,912 --> 00:42:48,653
- This.
呢個。

810
00:42:58,924 --> 00:43:02,924
Captioning bycaptionmax www.Captionmax.Com
字幕由captionmax提供 www.Captionmax.Com
